Freelance translator Interview Questions
98
Freelance Translator interview questions shared by candidatesBasically what you put in every resume.
4 Answers↳
Every single experience, skill and ares of expertise detailled of one example.
↳
Every single experience, skill and ares of expertise detailled of one example.
↳
Lesson on topic Police commands in English Sub Topic Alfa Command on November 4, 2019 at afternoon class st Police Academy of Timor-Leste in Comoro rd 11. Less

Complete a Test One then they will give you a Test Two
2 Answers↳
They sent me an email of file i need to translate for the first test, My question is: How many days is the deadline? Do i copy the file and modified it myself or do i need to request edit access for the original file? Less
↳
I completed my Test One extraordinarily (as per what they said) and the PIC proceeds to email me with these exact words “ Hi there, CONGRATULATIONS in passing test one spectacularly. Your position in the company is hereby confirmed. Please find attached TEST TWO, to let us determine what role to give you, since we have several different projects with different pay.” Less

Test 1: Translate short stories in excel file Test 2: Translate actual work in Termsoup
2 Answers↳
Keep grammatical error to minimum
↳
They sent me an email of file i need to translate for the first test, My question is: How many days is the deadline? Do i copy the file and modified it myself or do i need to request edit access for the original file? Less






Proceed to Test Two to get a project suited for applicant
1 Answers↳
This is their reply: “ Dear xx, Your test two was not well done. In which despite your good result in test one, i will have to fail you. Because we have to take the lesser of the result. The flow was good at times but also bad at times. Can I ask the reason? Like are you less good with chinese? Or you are not used to sophisticated style of writing? Just the conversational? Because we do have different projects. Thanks for the time.” Dear PIC, your email itself was full of errors, without clear explanation of which area I failed in. When I whatsapp for immediate response, the PIC took such a delayed response to note where my mistakes are and just categorise each translation with “good flow/bad translation”. Less
